Sbertecellà, sbertecellato, sbertecellaie

Sbertecellà, sbertecellato, sbertecellaie

Parole della lingua napoletana, quasi dimenticate:

Sbertecellà, sbertecellato, sbertecellaie 

Il verbo sbertecellà (sbertecellare) significa sviar di mente, andare fuori di testa, quindi sbertecellato sta per qualcuno che è andato fuori di testa, lo stesso dicasi per sbertecellaie.

Si considera derivare dal latino vertex-verticis = vertice, testa, capo

La parola  sbertecellje è scritta nella poesia “’E ttasse” di Eduardo Nicolardi, celebre poeta partenopeo (1878-1954) già citato per altre citazioni di parole “rare” usate oggi nella lingua napoletana

<‘E TTASSE.

Pàtemo è muorto pazzo. Pe’ nu niente.

Pe’ bbia d’ ‘e ttasse se sbertecellaie.

Pavava e riclamava eternamente;

ma deva sempe e nun aveva maie!

— Capuffì…..ma comm’è…..tenite mente……

Ccà m’ite miso ‘int’a nu mare ‘e guaie…..

— Voi che dite? Se qua è così evidente!

E ‘o capuffiggio piglia e ‘o ddimustraie.

— “Tanto….più tanto…..più tre volte tanto….

(come vedete, qua sta tutto scritto….)

moltiplicando tanto…..più altrettanto, più tanto, forma tanto.

E’ naturale!”

Fuie tanto naturale, v’aggio ditto,

ca è muorto a ‘o Manicomio Provinciale.>

https://www.youtube.com/watch?v=A3dYKynYh2U

La poesia è magistralmente recitata da Nino Taranto

 

Sbertecellà, sbertecellato, sbertecellaie

‘NFROMME , CUNFROMME

Parole della lingua napoletana, quasi dimenticate:

‘NFROMME e  CUNFROMME

Sono entrambi avverbi e sono la stessa parola, ‘nfromme è la forma abbreviata ed   aferizzata (ovvero scritta con l’aferesi)  di cunfromme= appena che, non appena, nel mentre.

Questi due termini li troviamo in due poesie di due grandi napoletani;

  • Cunfromme nella poesia di Eduardo “vuò vedè

< Vuò vedè ca cunfromme me ne vaco,

tu me vuo’ bene cumme ll’ata sera,

e rieste, cumm’ ‘a me, felice e allera,

pecchè sai ca si parto, resto ccà?

Ccà resto, ‘o ssaie: sto ccà. Pure si a vita

me porta a n’ata parte…

E me fa pena tanta e tanta gente

ca quanno parte, ‘o vero se ne va.>

 

  • ‘Nfromme nella poesia “Testamento” di Nicolardi

<Quanno mor’io, chiagnìteme

nu quarto d’ora e basta.

Che m’atterrate all’ùnnice?

Salute e bbene! ‘e ddoie menàte ‘a pasta (omissis)…

…(omissis) E si accummencia a chiovere

nfromme se move ‘o carro?

Madonna chili priévete!

Ggiesù chili cumpagne c’ ‘o catarro! (omissis)…>

Sbertecellà, sbertecellato, sbertecellaie

TRIOBBOLA

Parole della lingua napoletana, quasi dimenticate: 

TRIOBBOLA

Questo è davvero uno dei termini meno conosciuti e quasi non più usati nella lingua napoletana. Sta ad indicare una grossa pancia, una pancia prominente.

L’etimologia è molto incerta e difficile, sembra provenire dalla parola francese théorbe che è uno strumento musicale: la   TIORBA un liuto, simile al mandolino inventato nel XVI secolo, alla cui rotondità è associata la pancia. Specie nel modo che esso strumento veniva usato dava una sensazione di una grossa pancia come si evince dalla immagine

Sbertecellà, sbertecellato, sbertecellaie

Scuitàto (o scujetatato) e ‘nzuràto (verbo : ‘nzuràrse, ‘nzurà)

Parole della lingua napoletana, quasi dimenticate: 

Scuitàto (o scujetatato)  e ‘nzuràto (verbo : ‘nzuràrse, ‘nzurà) 

Scuitàto , significa celibe, scapolo, single, uomo senza preoccupazioni.

Il termine deriva dal latino exquietatus  e forse dallo spagnolo desquidado = separato, solo; o descuitado = libero, senza preoccupazioni.

Un elogio a questo stato dell’essere è una canzone napoletana interpretata magistralmente per primo da Gennaro Pasquariello e poi da vari e famosi interpreti. Da Nino Taranto a Roberto Murolo, da Sergio Bruni a Massimo Ranieri. La canzone è: ‘o scuitato scritta da Edoardo Nicolardi con lo pseudonimo C. O. Lardini, in collaborazione con  Ernesto Murolo che usa lo pseudonimo Ruber, e musicata da Vincenzo Valente, edita da Bideri.

Tra l’altro riportiamo alcuni versi :

” E allora i’ penzaie: – Guagliò, statte attiente

Riflièttece buono – ca chisto è ‘o mumento..

Ri ira ‘a parola !

Guagliò, lassa sta!

Statte sulo, sulo, sulo,

ch”a mugliera fa crepà!

Tiene ‘e llire! Si’ figliulo…

Lassa sta!

Cu che core uno se nzora

quanne tene chisto mare !

Quanne a Napule sta ancora

Marechiare!

Marechiare!”

 

Nzurato = opposto di scuitato, ovvero sposato, deriva dal latino uxurare e sta appunto per ammogliato, sposato. Il verbo che lo definisce è ‘nzuràrse= accasarsi, sposarsi, ammogliarsi.

Il termine è usato nella poesia di Raffaele Petra, Marchese di Caccavone.

‘a cunfessione ‘e Taniello:

“  A cunfessione ‘e Taniello

Taniello, ch’ave scrupole

mo che se vo’  ‘nzurà

piglia e da fra Liborio

va pe’ se cunfessà. (segue)”

 

Sbertecellà, sbertecellato, sbertecellaie

Verularo, verola

Parole della lingua napoletana, quasi dimenticate: 

Verularo, verola 

Il “verularo”, è la padella bucherellata per arrostire castagne, da alcuno detto anche, vurularo pronunciando la u al posto della e.

La parola deriva da “verola” che in napoletano sta per “castagna arrostita, caldarrosta” e A. Altamura, lo fa derivare dal latino viria. (A. Altamura, Dizionario napoletano, pag 374- Ed. Fiorentino,Napoli)

Quindi il verularo è associato alla voce verola come riferimento all’ attrezzo  per fare le castagne arrosto, esso attrezzo è anche citato in una poesia di Raffaele Viviani: ‘A Fattura.’

– “ Rastula ‘e specchio, seccame a Gennaro:

cu ‘e ragge ‘e sole fammelo abbruscia’

Comme e castagne dint’ ‘o verularo

ll’ossa arrustenno aggia senti’ ‘e schiuppa’.

Siccalo l’uocchie quanno ‘a tene mente,

siccalo ‘o sciato quanno ‘a vò chiammà!

Abbrustuluto comm’ ‘a na semmenta

‘a capo a pede falle addeventà! “

 

In alcuni paesi della Campania il verularo in una forma più dialettale è chiamato Vrolera.

In un comune della Campania, Castiglione del Genovesi, comune composta  da 1.380 abitanti  che si  trova nella provincia di Salerno che fa parte della Comunità montana Monti Picentini, ogni novembre si svolge la Festa della “vrolera”:  Sagra con castagne e vino novello.